少妇一级淫片免费放播放_婷婷一区二区三区_欧美成人午夜影院_亚洲成人黄色片_牛牛碰在线视频_午夜国产在线观看

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
新聞:
  • 英語(yǔ)翻譯韓語(yǔ)翻譯哪個(gè)難度大(英語(yǔ)翻譯和韓語(yǔ)翻譯)
  • 廣州翻譯公司報(bào)價(jià)介紹北京翻譯公司淺析文學(xué)翻譯多樣性的原因
  • 九江證件翻譯說(shuō)說(shuō)北京哪家說(shuō)明書(shū)翻譯公司比較靠譜?
  • 老撾語(yǔ)翻譯中文的說(shuō)說(shuō)北京哪家法語(yǔ)翻譯公司好?
  • 翻譯公司收費(fèi)單價(jià)介紹個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯
  • 中文駕照翻譯介紹企業(yè)選擇專(zhuān)業(yè)翻譯公司有什么優(yōu)勢(shì)?
  • 國(guó)際翻譯機(jī)構(gòu)談?wù)勅照Z(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
  • 翻譯公司報(bào)價(jià)翻譯分析翻譯公司告訴你書(shū)籍翻譯的名稱(chēng)該怎么翻譯
  • 俄文翻譯公司分享翻譯公司教你怎樣做好英語(yǔ)游戲翻譯和本地化翻譯
  • 小語(yǔ)種翻譯公司介紹泰語(yǔ)翻譯公司哪家好?
更多分享

文章內(nèi)容

老撾語(yǔ)翻譯中文的說(shuō)說(shuō)北京哪家法語(yǔ)翻譯公司好?

?

作為一名合格的法語(yǔ)翻譯。其前提是學(xué)好法語(yǔ)和漢語(yǔ)。且能順利的做好中法這兩種語(yǔ)言的自由轉(zhuǎn)換。許多人都存在曲解。以為到了國(guó)外就無(wú)需努力的學(xué)習(xí)外語(yǔ)。外語(yǔ)水平自然而然就會(huì)有很大進(jìn)步。其實(shí)不然。在國(guó)外雖然有良好的語(yǔ)言環(huán)境。但若不有意識(shí)地學(xué)習(xí)和積累。外語(yǔ)水平也不會(huì)得到很大提高。常??梢钥吹竭@樣的情景:比如兩位同樣在法國(guó)使館工作了三四年的年青外交官。剛到法國(guó)的時(shí)候兩人法語(yǔ)水平相差無(wú)幾。但因?yàn)橐粋€(gè)勤奮好學(xué)。另一個(gè)不思進(jìn)取安于現(xiàn)狀。幾年的時(shí)間使這兩個(gè)人的外語(yǔ)水平拉開(kāi)很大的差距。北京譯雅馨翻譯公司提醒大家很多人的經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)充分證實(shí)即使在國(guó)外也不能拋卻外語(yǔ)的學(xué)習(xí)而知足于能應(yīng)付日常所需。而應(yīng)當(dāng)充分利用好國(guó)外良好的語(yǔ)言環(huán)境力爭(zhēng)使自己的綜合外語(yǔ)應(yīng)用能力進(jìn)步得快一些。下面。天譯小編教大家如何做好法語(yǔ)翻譯!

1、讀報(bào)紙、看電視、聽(tīng)廣播應(yīng)當(dāng)成為翻譯天天的必修課。發(fā)現(xiàn)一些生動(dòng)的、鮮活的表達(dá)方式要立刻用筆記實(shí)下來(lái)。有空兒的時(shí)候常把這些積累的素材拿出來(lái)讀一讀。背一背;等到作翻譯時(shí)假如剛好碰到相似的場(chǎng)景就信手拈來(lái)。往往能收到一語(yǔ)道破之效。

2、立志做一名合格翻譯的人就要把學(xué)習(xí)外語(yǔ)和中文當(dāng)作一種糊口方式。要做到"拳不離手、曲不離口"。學(xué)而不倦、樂(lè)此不疲;不知足于“基本上能應(yīng)付一氣的”、一般水平上的“聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯”。要努力把自己的中外文水平晉升到較高的層次。具備用簡(jiǎn)明、流暢、正確的語(yǔ)言自如地表達(dá)自己的思惟的能力。

3、翻譯假如對(duì)雙方談話中所涉及到的內(nèi)容全無(wú)所聞或知之甚少。就很難正確地翻譯出來(lái)。翻譯假如自己都不理解又怎么能夠讓別人理解呢?舉例來(lái)說(shuō):我本人對(duì)化學(xué)一無(wú)所知。假如讓我給一場(chǎng)化學(xué)學(xué)術(shù)國(guó)際研討會(huì)當(dāng)翻譯。那我不管如何也作不好。所以把握背景資料對(duì)翻譯來(lái)說(shuō)至關(guān)重要??梢哉f(shuō)翻譯對(duì)雙方所談及的議題的相關(guān)背景資料了解得越廣泛、越深入。翻譯起來(lái)就越得心應(yīng)手、游刃有余。

4、古人云:“功夫在詩(shī)外”。套用這句話我們可以說(shuō)“翻譯的功夫在翻譯之外”。了解和認(rèn)識(shí)大量的背景資料是作好翻譯的基本功。曾多次為海內(nèi)主管部分的專(zhuān)項(xiàng)考察團(tuán)作翻譯??疾斓膬?nèi)容涉及到財(cái)政治理、稅收、海關(guān)、經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)、國(guó)有企業(yè)治理、經(jīng)濟(jì)猜測(cè)等等方面。每次接到任務(wù)前我都要盡量找來(lái)一些中文和外文的專(zhuān)業(yè)書(shū)看看。了解一些該專(zhuān)業(yè)的基本概念、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和國(guó)際上的主要流派。這樣才能做到心中有數(shù)。再好比。為了匡助法國(guó)大企業(yè)在中國(guó)市場(chǎng)上競(jìng)爭(zhēng)。法國(guó)政府高官在會(huì)見(jiàn)我來(lái)訪的部委負(fù)責(zé)人時(shí)都要談到法國(guó)的核電技術(shù)和高速鐵路技術(shù)如何世界一流。為了具備的這些方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。我們使館曾邀請(qǐng)?jiān)L法的大亞彎核電的專(zhuān)家給我們先容核電基礎(chǔ)知識(shí)(如壓水堆、中子堆、沸水堆等不同堆型的工作原理、技術(shù)優(yōu)劣)。請(qǐng)鐵道部的專(zhuān)家先容高速鐵路ABC。著重先容世界上現(xiàn)有的輪軌式、磁浮旋和擺式這三種高速鐵路制式的優(yōu)劣以及京滬線上假如采用這三種制式各自的優(yōu)缺點(diǎn)。把握了核電和高速鐵路最基礎(chǔ)的ABC之后。核電和高速鐵路對(duì)我來(lái)說(shuō)就不再是泛泛的、浮泛的概念啦;翻譯中再碰到雙方談起核電和高速鐵路項(xiàng)目我就做到“手中有糧、心中不慌”。 #p#分頁(yè)標(biāo)題#e#

人們?cè)谡勗捴谐3?huì)講很多縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng)。如人大、政協(xié)、三來(lái)一補(bǔ)、“三個(gè)有利于”、“抓大放小”等;法語(yǔ)中也有不少類(lèi)似的縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng)。如OGM(轉(zhuǎn)基因食物)、TVA(增值稅)、“NINI”(既不私有化也不國(guó)有化)……這些縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng)一不小心就很輕易成為翻譯的攔路虎。

5、另外。法國(guó)人在談話中提到我部委、重要機(jī)構(gòu)和大企業(yè)時(shí)習(xí)慣于使用它們的英文縮寫(xiě)。如SDPC(國(guó)家計(jì)委)、DRC(國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中央)、CCPIT(貿(mào)促會(huì))、CASC(中航總)、CAAC(民航總局)。CNOOC(中國(guó)海洋石油總公司)、UNICOM(中國(guó)聯(lián)通)。這些縮略詞雖屬于“窗戶(hù)紙”-一點(diǎn)就破。但卻常常使翻譯卡殼。讓一名法語(yǔ)翻譯記良多上述這樣的縮略詞好像顯得有點(diǎn)兒勉為其難。但不降服這些攔路虎就可能常常要出洋相。曾有過(guò)這樣的經(jīng)驗(yàn):一位法國(guó)至公司的國(guó)際部經(jīng)理告訴我們的商務(wù)參贊。他剛剛訪華回來(lái)。在北京會(huì)晤了COSTIND的一位張先生……因?yàn)槲也恢繡OSTIND是指什么。就問(wèn)對(duì)方。對(duì)方既不知道COSTIND的英文全稱(chēng)。也不知道法語(yǔ)怎么說(shuō)。后來(lái)他返回辦公室后把張先生的中文手刺復(fù)印后傳真給我。我一看才如夢(mèng)初醒。COSTIND是國(guó)防科工委的英文縮寫(xiě)。這件事發(fā)生以后。我就有意識(shí)地收集和認(rèn)識(shí)一些常用的縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng)。在以后的翻譯工作中受益匪淺。常常能派上用場(chǎng)。

6、外事流動(dòng)離不開(kāi)宴請(qǐng)。宴會(huì)中菜譜的翻譯讓人頭痛。特別是法餐中所用的一些調(diào)料、一些法國(guó)人愛(ài)吃的深海魚(yú)。我們中餐內(nèi)沒(méi)有。一些大西洋里的深海魚(yú)的魚(yú)名我們從未沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。即使我把從字典中查出來(lái)的這些魚(yú)的中文名稱(chēng)講出來(lái)后。中方職員仍是如墜五云。一頭霧水。我只好用手比畫(huà)著描述一下這種魚(yú)的大致外形。

西方人大多比較幽默。餐座上喜歡來(lái)幾個(gè)笑話活躍一下氣氛。放松一下;但這往往給翻譯出了一道挫折:由于東、西方文化的差異。西方人的笑話我們東方人聽(tīng)來(lái)未必覺(jué)得好笑。但假如講笑話的主人自己笑得前仰后合。而我們這些客人無(wú)動(dòng)于衷的話。會(huì)使主人感到很尷尬的;如何能讓我們的人也笑起來(lái)就成了翻譯必需應(yīng)對(duì)的嚴(yán)重挑戰(zhàn)。

7、社會(huì)地位比較高、受過(guò)良好教育的法國(guó)人說(shuō)話喜歡咬文嚼字。喜歡用隱喻、比喻等修辭手法使自己的表達(dá)方式顯得高雅、蘊(yùn)藉。他們說(shuō)話往往不是直截了當(dāng)、開(kāi)宗明義。而是曲折迂回。繞很多彎子。添加很多裝飾性的華麗辭藻。表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí)總不忘使用虛擬式或前提時(shí)態(tài)。以表示這些觀點(diǎn)屬于個(gè)人的主觀看法。未必代表真實(shí)情況。很多不認(rèn)識(shí)這種法國(guó)上流社會(huì)特有的、矯柔做作的表達(dá)方式的海內(nèi)翻譯馬上會(huì)被弄得腦袋大啦。

如何能沖破這種由華麗的辭藻、修辭和時(shí)態(tài)編制的“網(wǎng)”而一下子捉住中心意思呢?只有平時(shí)多讀書(shū)報(bào)、多看電視辯論。特別是留意看選舉前政治人物的辯論。就能摸清常用的套路。 #p#分頁(yè)標(biāo)題#e#

如果您想了解更多的翻譯資訊及翻譯報(bào)價(jià)方面的問(wèn)題??梢詠?lái)電咨詢(xún)或在線咨詢(xún)北京譯雅馨翻譯公司。我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)。全國(guó)服務(wù)熱線:400-8808-1811.

翻譯公司收費(fèi)單價(jià)介紹個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯

廣州翻譯公司報(bào)價(jià)介紹北京翻譯公司淺析文學(xué)翻譯多樣性的原因

?
主站蜘蛛池模板: 精品一区二区电影 | 二区三区在线观看 | 99精品视频免费在线观看 | 成人h动漫精品一区二区 | 玖玖操| 日韩手机在线视频 | 日韩欧美一区二区三区 | 成人在线免费看 | 久久精品久久久久电影 | 久久国产精品免费 | 日日弄天天弄美女bbbb | 啪啪毛片 | 一区二区三区高清在线观看 | 久久精品一 | 国产一区二区三区视频在线 | 欧美午夜一区二区三区免费大片 | 国产欧美精品一区二区色综合 | 日韩久久久久久久 | 欧美精品中文字幕久久二区 | 亚洲美女视频一区 | 中国一级特黄毛片大片 | 成人亚洲国产 | 亚洲视频在线观看视频 | 国产超碰人人爽人人做人人爱 | a级片在线观看 | 精品亚洲精品 | 干片网 | 亚州av一区 | 国产精品久久毛片av大全日韩 | 久久国产免费 | 成人在线免费视频 | www黄色| 欧洲免费vps一级毛片 | 国产精品成av人在线视午夜片 | 日本一本色道免费视频 | 国产精品电影一区 | 国产精品国产精品国产专区不蜜 | 国产3区| 久久国产视频网站 | 精品在线99 | 精品一区二区在线视频 |