?
卞查麗是江蘇省泰州市特殊教育學(xué)校的手語老師,有著十年教齡,去年,她考取了四級(jí)手語翻譯員的職業(yè)資格證書,成了一名專業(yè)的手語翻譯員。她的課堂上,沒有瑯瑯書聲,沒有竊竊私語,只有比劃的手勢(shì),但她從這個(gè)職業(yè)里感受到了別人無法感受到的溫暖。
在這個(gè)近乎無聲的課堂上,卞查麗對(duì)面坐著的是一個(gè)特殊的群體——孩子們大多是聾啞人,除了眼神之外,雙手的比劃是她和孩子們之間的主要交流方式。
十年前,大學(xué)剛畢業(yè)的卞查麗第一次走上特殊教育崗位,學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)給大學(xué)時(shí)主修語言康復(fù)專業(yè)的她安排了個(gè)“重活”——任一年級(jí)語文老師。當(dāng)時(shí)剛?cè)雽W(xué)的很多孩子都沒有接受過系統(tǒng)的手語教育,這給她和孩子們的溝通帶來了不少困難。
打出“水”的手語,再在黑板上寫出“水”字,這樣的教學(xué)方法是完全不夠的,卞查麗只能借助圖片、實(shí)物、動(dòng)作、情境等,幫助孩子相互聯(lián)系,即便如此,一個(gè)字解釋個(gè)五六遍都不一定能理解。卞查麗說,第一年教學(xué)時(shí),課上到一半就郁悶到不行,“得走出教室深呼吸幾次,再回到教室繼續(xù)上課。”
即使到現(xiàn)在,交流上的困難依然存在。卞查麗說,手語雖然是非常直接的表達(dá)形式,但也很難表述一些抽象的事物,“這個(gè)職業(yè)時(shí)刻提醒你,挫折總會(huì)有,心態(tài)放對(duì)就行。”
對(duì)卞查麗來說,無法想象的艱辛伴隨著難以言喻的溫暖。2010年的教師節(jié),卞查麗像往常一樣回到辦公室,看見桌上多了一塊小紙包,打開紙包后發(fā)現(xiàn)里面是一板奶片,上面寫著一行歪歪扭扭的字“卞老師節(jié)日快樂”。后來,卞查麗了解到,這是自己所教班級(jí)里一位女生送的,這一板奶片讓卞查麗的心溫暖了很久。“可能很多人不了解,這群孩子不太會(huì)主動(dòng)表達(dá)自己的情感,能敞開心扉表達(dá)這份感情實(shí)屬不易。”
交流上的困難,并不妨礙卞查麗去理解他們。很多人會(huì)覺得聾啞人性格古怪,孤僻、暴躁,很難相處,但卞查麗并不認(rèn)同這種觀點(diǎn),“多一些時(shí)間和溝通,你會(huì)看見不一樣的他們。”
在卞查麗教的第一屆學(xué)生里,有一個(gè)男生給她留下深刻的印象。剛?cè)雽W(xué)時(shí),他脾氣暴躁、性格固執(zhí),隔三岔五就會(huì)與老師“唱反調(diào)”。隨著理解與溝通,慢慢地這個(gè)男生的性格也有了改變,也懂得更好地替他人著想。如今這個(gè)男生已經(jīng)上高一,前不久剛競(jìng)選上校學(xué)生會(huì)主席。
手語翻譯員是從事以手語(手指語、手勢(shì)語)、口語為交際手段,為聽障人士與健聽人士之間進(jìn)行傳譯服務(wù)的專業(yè)人員。自上世紀(jì)80年代以來,美國、英國、日本等發(fā)達(dá)國家陸續(xù)將手語作為一種獨(dú)立的語言納入國家教育體系,建立了一套比較完整的關(guān)于手語翻譯的培訓(xùn)、測(cè)試和鑒定體系,有的國家還成立了國家級(jí)手語翻譯機(jī)構(gòu)。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前我國聽障人士至少有2057萬人,而手語行業(yè)發(fā)展緩慢,除少數(shù)師范類高等院校在特殊教育專業(yè)中開設(shè)手語課外,手語教育(包括社會(huì)培訓(xùn))力量薄弱。我們急需手語翻譯人才,搭起與弱勢(shì)群體溝通的愛心橋梁。