?
什么叫做職稱?最初源于職務(wù)名稱。理論上職稱是指專業(yè)技術(shù)人員的專業(yè)技術(shù)水平。能力以及成就的等級(jí)稱號(hào)。是反映專業(yè)技術(shù)人員的技術(shù)水平。工作能力的標(biāo)志。隨著社會(huì)發(fā)展的需要。職稱變成了職業(yè)技能評(píng)估的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。不同職業(yè)崗位評(píng)定職稱的標(biāo)準(zhǔn)也不同。就拿譯雅馨翻譯公司所在的翻譯行業(yè)來說。從事翻譯專業(yè)的人員評(píng)職稱都需要滿足什么要求呢?首先。翻譯專業(yè)人員職稱評(píng)價(jià)的基本標(biāo)準(zhǔn)就是要遵守國(guó)家憲法和法律法規(guī)。具有良好的職業(yè)道德。敬業(yè)精神。具有推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感。具備相應(yīng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能。還必須熱愛本職工作。認(rèn)真履行崗位職責(zé)。積極參加繼續(xù)教育等。一般情況下。三級(jí)翻譯職稱需要具備能完成一般性口譯或者筆譯工作。從事口譯者能基本表達(dá)交談各方原意。語音。語調(diào)基本正確。從事筆譯者應(yīng)表達(dá)一般難度的原文內(nèi)容。語法基本正確。文字比較通順。二級(jí)翻譯職稱需要具有比較系統(tǒng)的外語基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯理論知識(shí)。能夠獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)一定難度的口譯或筆譯工作。并且語言流暢。譯文準(zhǔn)確。而一級(jí)翻譯職稱需要熟悉相關(guān)國(guó)家的文化背景。中外文語言功底扎實(shí)。能夠勝任較大范圍。較高難度的翻譯專業(yè)工作。能夠承擔(dān)中啊喲場(chǎng)合的口譯或譯文定稿。對(duì)翻譯實(shí)踐或理論有所研究。并且翻譯業(yè)績(jī)突出。能夠組織。指導(dǎo)三級(jí)翻譯。二級(jí)翻譯等翻譯人員完成各項(xiàng)翻譯任務(wù)等。
至于譯審的職稱評(píng)級(jí)需要具備更多條件。比如需要知識(shí)廣博。熟悉中國(guó)和相關(guān)語言國(guó)家的文化背景。能夠勝任高難度的翻譯工作。并且具有較強(qiáng)的審定重要事項(xiàng)翻譯稿件的能力。譯風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)。譯文能表達(dá)原作的風(fēng)格。對(duì)翻譯專業(yè)理論有深入研究。而且在翻譯人才培養(yǎng)方面卓有成效。最重要的一點(diǎn)是要具備大學(xué)本科及以上學(xué)歷或者學(xué)士以上學(xué)位。并且取得一級(jí)翻譯職稱。從事翻譯工作滿5年。以上就是譯雅馨翻譯公司關(guān)于翻譯專業(yè)人員評(píng)選個(gè)等級(jí)職稱所需滿足的條件。希望對(duì)廣大翻譯專業(yè)的朋友有所幫助。也歡迎有能力的優(yōu)秀翻譯人員的加入。