?
近幾年,隨著人民生活水平和消費水平的提高,中國民眾對奢侈品的需求越來越大。中國對俄貿(mào)易第一大省黑龍江提出,借助俄羅斯豐富的珠寶玉石資源,發(fā)展珠寶玉石產(chǎn)業(yè),打造對俄貿(mào)易新增長點。
Ювелирная индустрия может стать новой точкой роста китайско-российской торговли
珠寶玉石產(chǎn)業(yè)或將成中俄貿(mào)易新增長點
В последние годы, по мере повышения уровня жизни и потребления, растет спрос китайцев в предметах роскоши. Провинция Хэйлунцзян, которая занимает первое место среди китайских провинций по объему товарооборота с Россией, предлагает развивать ювелирную индустрию и создавать новую точку роста торговли между двумя странами, опираясь на российские богатые ресурсы драгоценных камней.
近幾年,隨著人民生活水平和消費水平的提高,中國民眾對奢侈品的需求越來越大。中國對俄貿(mào)易第一大省黑龍江提出,借助俄羅斯豐富的珠寶玉石資源,發(fā)展珠寶玉石產(chǎn)業(yè),打造對俄貿(mào)易新增長點。
На данный момент провинция Хэйлунцзян с разных сторон приступила к развитию ювелирной индустрии, ускоряет шаги выполения установленной цели по объему торговли драгоценными камнями с Россией до 10 млрд. юаней.
截至目前,黑龍江省已經(jīng)從多個角度開始推動珠寶玉石產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,加快實現(xiàn)珠寶玉石對俄貿(mào)易100億元的目標。
По словам зампредседателя Комиссии понефритовой культуре Китайской Ассоциации ремесел и искусств Ли Вэйханя, по мере непрерывного увеличения среднедушевых доходов китайцев и перемещения потребительской структуры на более высокий уровень, рынок потребления драгоценных камней встречает золотой период с динамичным развитием.
中國工藝美術學會玉文化專業(yè)委員會副會長李維翰研究員表示,隨著中國人均收入不斷增長,消費結構向高端轉移,珠寶玉石消費市場將迎來快速發(fā)展的黃金時期。
По словам директора Управления поинспекции и карантину при въезде и выезде через границу провинции Хэйлунцзян Гао Цзяньхуа, пропорция нефрита в России составляет 80% от общего объема вмире, драгоценных камней – 30%, бриллиантовых ресурсов – 27%. «Развитие индустрии драгоценных камней позволяет обогащать сорта торговли Китая и России, улучшать струтктуру китайско-российской торговли, содействовать трансформации имодернизации торгово-экономического сотрудничества двух стран, а также предоставляет сильную поддержку для достижения установленной цели по повышению объема товарооборота до 100 млрд. долларов США в 2015 году, до 200 млрд. долларов США в 2020 году», - сказал Гао Цзяньхуа.
據(jù)黑龍江省出入境檢驗檢疫局局長高建華介紹,俄羅斯玉石儲量占世界總量的80%,寶石儲量占30%,鉆石儲量占27%。“發(fā)展珠寶玉石產(chǎn)業(yè),可以豐富中俄貿(mào)易品種,改善中俄貿(mào)易結構,促進中俄經(jīng)貿(mào)合作轉型升級,為實現(xiàn)中俄雙邊貿(mào)易額2015年達到1000億美元、2020年達到2000億美元的預期貿(mào)易目標提供有力支持。”高建華說。
Президент правления одного предприятия попереработке драгоценных камней Ци Вэньбинь отметил: «Ювелирная индустрия сыграет важную роль для повышения уровня пограничной торговли Китая и России иможет содействовать развитию целой индустриальной цепи».
黑龍江當?shù)匾患抑閷氂袷髽I(yè)董事長綦文彬說:“珠寶玉石產(chǎn)業(yè)對中俄邊貿(mào)的提檔升級具有重要作用,可以帶動一個產(chǎn)業(yè)鏈的發(fā)展。”
Согласно плану реализации стратегииторгово-экономического сотрудничества с Россией, Харбин будет сосредоточенно развивать индустрию по переработке бриллиантов и драгоценных камней в свободных таможенных зонах. Продвижение ювелирной индустрии может усиливать строительство каналов реализации, повышать долю реализации бриллиантов и драгоценных камней, стимулировать масштабное развитие индустрии по переработке бриллиантов и драгоценных камней, а также продвигать строительство свободных таможенных зон.
按照哈爾濱市對俄經(jīng)貿(mào)合作實施戰(zhàn)略的部署,在即將設立的綜合保稅區(qū)中將重點發(fā)展鉆石、寶石加工業(yè)。推動珠寶玉石產(chǎn)業(yè)發(fā)展,可以加強銷售渠道建設,提高鉆石、寶石銷售額,促進鉆石、寶石加工業(yè)的規(guī)模化發(fā)展,推動綜合保稅區(qū)項目建設。
По предложению экспертов, Хэйлунцзян и Россия имеют сравнительно длинную пограничную линию, наряду с освоением российских ресурсов драгоценных камней и нефрита, необходимо подчеркивать географические преимущества, вести индустриальное развитие в культурном плане. Становление Хэйлунцзяна центром сбора и распространения ювелирных изделий идрагоценных камней в Северо-Восточной Азии не только вносит изменения вструктуру ювелирной индустрии, но и позволяет улучшить уровень торговли между Китаем и Россией.
專家建議,黑龍江與俄羅斯有較長的邊境線,在充分挖掘俄羅斯珠寶玉石資源同時,應突出地域優(yōu)勢,從文化方面引領產(chǎn)業(yè)發(fā)展。把黑龍江打造成東北亞珠寶玉石集散地,不僅為中國珠寶玉石產(chǎn)業(yè)帶來變局,更可以讓中俄貿(mào)易形態(tài)發(fā)生變化。
«Полномерное продвижение строительства зоны торговли и переработки, направленной на Россию, создание базы ювелирной индустрии в Северо-Восточной Азии – данный план уже включен в утвержденную недавно Госсоветом «Программу о полосах освоения и открытости в пограничных районах провинции Хэйлунцзян и Внутренней Монголии», что непременно станетновой точкой роста китайско-российского торгово-экономического сотрудничества» -отметил Гао Цзяньхуа.
“全面推進對俄貿(mào)易加工區(qū)建設,打造面向東北亞地區(qū)的珠寶玉石產(chǎn)業(yè)基地,這一規(guī)劃已納入不久前國務院批復的《黑龍江和內蒙古東部部分地區(qū)沿邊開發(fā)開放帶規(guī)劃》,必將成為拉動中俄經(jīng)貿(mào)合作的新增長點。”高建華說。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關推薦:上一篇:金融翻譯的術語特點及其注意事項