?
認證翻譯和公證翻譯有什么區別?雖然認證和公證只有一個詞的區別。但差距仍然很大。許多人在咨詢相應的服務時會誤以為是同一種服務。下面的專業翻譯公司將向你介紹認證翻譯和公證翻譯的區別。
第一。什么是經認證的翻譯?
經認證的翻譯是指翻譯人員或語言服務提供者(LSP)。在翻譯中包含有簽名的聲明。說明翻譯是對所提供的原始文件的真實和準確的翻譯。通常。當法律文件被發送給某一特定目的時。需要經過認證的翻譯。被歸類為法律文件的文件類別包括以下文件:
出生證、結婚證書、死亡證明、收養協議、國家移民局要求的文件、法院記錄、服務協議、商業合同
有時人們會混淆認證翻譯和認證翻譯。經認證的譯者是譯者。包括譯者證明翻譯準確的聲明。而經認證的譯者是已完成并通過課程并已被認證為譯者的人。至少在美國。你不需要雇傭一個合格的翻譯來翻譯。信譽良好的認證翻譯服務通常提供翻譯工作。并需要得到最高質量和經驗豐富的翻譯人員的認證。
第二。什么是公證翻譯?
公證是指經政府授權翻譯公證文件的人。當需要外國學位和文憑。以及高中成績單。但申請人居住在國外。文件不是英語。一些學校通常需要這些公證文件。核證筆譯處的專業筆譯員可向公證人員提供翻譯文件。這將要求筆譯員宣誓翻譯準確。公證人不檢查翻譯的準確性。但公證人更關心的是譯者的身份。通常。任何翻譯文件只需要翻譯人員提供的證書或公證人簽字。而不是兩者兼備。
以上介紹的是認證翻譯和公證翻譯。事實上。在概念明確之后。很容易區分認證翻譯和公證翻譯。譯雅馨翻譯公司可以滿足任何類型的認證翻譯。同時。完全的資格認證可以確保您的翻譯公證。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295.
《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創發布。可供大家參考。未經公司授權請勿用于商務用途。如經授權轉載請備注文章來源鏈接http://m.zijinghuatg.com/fanyidongtai/1808.html》