少妇一级淫片免费放播放_婷婷一区二区三区_欧美成人午夜影院_亚洲成人黄色片_牛牛碰在线视频_午夜国产在线观看

聯(lián)系我們 | SiteMaps
新聞:

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-608-0595
Email:info@yiasia.cn
投訴:0755-36939975
手 機:18038126442

地址:東莞大道與怡豐路交匯處東莞信息大廈2樓

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:東莞翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

考研英語翻譯必備知識:考研翻譯常見誤區(qū)

 

翻譯是一項復(fù)雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達和經(jīng)驗等多個層面。它不僅要求譯者擁有豐富的知識儲備、熟悉英漢兩種語言的差異、具備完善的表達技巧和長期的翻譯實踐,而且要求譯者擁有善變的能力。譯者既不能脫離原材料,但又不能局限于原材料;既能進行英語思維,又能運用漢語思維;表達既要忠實于英文,又要符合漢語習(xí)慣;譯文既能傳形,又能傳神。所以,對于任何譯者而言,英譯漢時,只能做到更好,絕對不能做到最好;只能盡量避免錯誤,絕對不可能不犯錯誤。而考研翻譯,要求考生在有限的時間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個劃線部分共計約150詞的英文譯成漢語,還要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順,這對參考的多數(shù)并未進行過專業(yè)翻譯訓(xùn)練的考生而言,實在不是一件易事,出現(xiàn)錯誤更是在所難免了。

由于各位考生自身素質(zhì)參差不齊,考研翻譯中的錯誤也可謂千奇百怪、錯綜復(fù)雜,從思維到表達、從句意到詞意,各種錯誤真是應(yīng)有盡有,難以一一陳述。誤譯,主要是由于譯者沒有理解英語原文的真實意義,不能根據(jù)上下文正確推斷詞語的含義造成的。歸納起來看,考生的誤譯主要源于以下幾個方面:缺乏文化背景知識,不懂句子結(jié)構(gòu),誤解邏輯關(guān)系和詞不達意,等等。

一、缺乏文化背景知識

語言與文化是密不可分的孿生體,沒有不受文化影響的語言,也沒有不用語言傳播的文化。無論是在英譯漢還是漢譯英的實踐中,無論是在日常交往還是正式場合,由于缺乏對英美文化的了解而造成的誤譯比比皆是,常常會鬧出笑話,甚至因此造成一些不必要的矛盾和損失。比如:

【例1】 Television has changed the importance of issues. It can be argued that since the 1960 presidential debates we have elected people, not platforms.

【譯文】電視已經(jīng)改變了政治見解的重要性。可以證明,自從1960年以來的總統(tǒng)選舉中,我們選擇的是人,而不是政治綱領(lǐng)。

【分析】Platform一詞的原意是“講臺、講壇”,但經(jīng)常被引申用來指美國各黨的“競選綱領(lǐng)”,這是因為在美國總統(tǒng)大選期間,代表美國兩大黨派競選的候選人都要在講壇上闡述各黨的競選綱領(lǐng)。如果將這里的platform簡單地譯為“講臺”,就會產(chǎn)生誤譯,表明對美國大選缺乏一定的了解。

【例2】 The blue chip Dow Jones Industrial Average, too, although down 12% form its all time high, was broadly back to its November value.

【譯文】匯集績優(yōu)股的道瓊斯工業(yè)指數(shù)雖然從歷史高點下跌了12%,也大幅回升到了去年11月份的價位。

【分析】原文中的blue chip字面意思是“藍色的籌碼”,源自撲克牌游戲;在證券市場上,它是指股市中那些業(yè)績優(yōu)良的績優(yōu)股,比如IBM、GM等在股市上表現(xiàn)良好的上市企業(yè),他們的股票通常都是投資者所青睞的。盡管可以按照字面意思直譯成“藍籌股”,但意譯成“績優(yōu)股”意義更為明顯。

【例3】 Suddenly, being wined and dined was considered insulting, part of the male conspiracy to keep us (female) in our places, so we got out our chequebooks and went Dutch.

【譯文】突然間,讓男人請去飲酒進餐被認為是一種侮辱,認為這是男人們讓我們安分守己的陰謀,所以我們拿出自己的支票簿,各付各的賬。

【分析】go Dutch是指美國社會中的一種付賬現(xiàn)象,也就是在越來越多的社交活動中,人們在付賬的時候通常采用各自付賬(AA制)的形式。這主要是受婦女解放運動影響而形成的一種社會文化現(xiàn)象:越來越多的女性追求獨立,不再依賴男性付賬,而采取各種付賬的形式。 所以,了解英美語言國家的文化,是一個英漢翻譯者的必修課。對于考研的學(xué)生來說,出國體驗這種文化是不現(xiàn)實的,但不能因此就因噎廢食,相反,要從實際出發(fā),利用各種現(xiàn)實途徑,通過報紙、網(wǎng)絡(luò)、書刊雜志來積極了解英美文化,在努力實現(xiàn)考研奮斗目標(biāo)的同時,切實提高自己的翻譯、表達和跨文化交往的能力。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-608-0595 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨東莞翻譯公司:http://m.zijinghuatg.com/

譯雅馨東莞翻譯公司:http://www.12688888.com/

主站蜘蛛池模板: 狠狠色伊人亚洲综合成人 | 日韩成人性视频 | 国产a一三三四区电影 | 国产精品中文字幕在线观看 | 成人免费视频网站在线看 | 欧美一区二区免费 | 国产精品一区二区三区久久 | 成人福利影院 | 日韩激情图片 | av官网在线 | 国产5区| 日韩激情电影 | 黄a一级| 久久国产精品一区 | 欧美日韩在线播放 | av片免费| 黄色大片免费在线观看 | 簧片免费在线观看 | 欧美午夜一区二区 | 欧美日韩免费在线观看 | 国产a免费 | 日韩专区av| 国产精品正在播放 | 欧美视频区 | 国产精品一区二区三区av | 亚洲国产精品影院 | 澳门永久av免费网站 | 黄色一级视频在线播放 | 欧美日韩在线第一页 | 国产精品1区2区3区 国内自拍中文字幕 | 亚洲一区二区黄 | 99精品99| 91麻豆精品一区二区三区 | 国产成人黄色 | 久久精品国产亚洲一区二区三区 | 久久中文免费 | 成人黄色一级视频 | 亚洲h网站 | 六月久久| 中文字幕+乱码+中文字 | 日韩一区二区三区精品 |