少妇一级淫片免费放播放_婷婷一区二区三区_欧美成人午夜影院_亚洲成人黄色片_牛牛碰在线视频_午夜国产在线观看

聯系我們 | SiteMaps
新聞:

文章內容

英語慣用語的結構特點

 

在翻譯一些英語慣用語的時候一定要留意慣用語的結構特點。

一。有些英語慣用語表達的真正含義是其喻義或引申義,假如只將其字面意義直譯出來,就可能產生誤譯。

1. In a flash the evil intent of the vice-president to usurppower hit the president between the eyes。

誤譯:一剎那間,副總統篡權的罪惡意圖給總統當頭一棒。

應譯為:一剎那間,總統明白了副總統篡權的罪惡意圖。

這里"to hit someone between the eyes",為"to strike someone(metaphorically speaking)",喻義為"使人突然了解,使人猛然明白"。而漢語中"給某人當頭一棒",去無此意。

2. This is a dangerous and violent city. In some parts of it,the only law is the law of the jungle。

誤譯:這是一個危險的布滿暴力的城市。在有些地方,獨一的原則就是森林法則。

應譯為:這是一個危險的布滿暴力的城市。在有些地方,獨一的原則就是弱肉強食。

這里"the law of the jungle"引申為"principle for surviving in aviolent and dangerous situation, no rules atall",如譯為"森林法則",則含義不明."弱肉強食"才是正確,明了地傳達了原文所要表達的意義。

二. 有些英語慣用語在字面上同漢語表達相似,卻同床異夢。假如不求甚解,就會犯錯。

3. Mr. Nixon said, "we two countries have common interestsover and above our differences."

誤譯:尼克松先生說:"我們兩國具有遠遠高于我們不合的共同利益."

應譯為:尼克松先生說:"我們兩國除了有不合,也有共同的利益."

這里"over and above"沒有"在……之上"的含義,其用法相稱于"besides"。

4. You don't seem to come anywhere near to knowing theimportance of working on the program, you'd better take your fingersout。

誤譯:你看來一點也不了解這項計劃的重要性,你干脆別再插手了。

應譯為:你看來一點也不了解這項計劃,你最好現在就動手。

這里"take one's fingers out"好像與漢語的"別再插手了"意思一樣,實在它是叫人把手從口袋里拿出來,開始干活,因此,它所要表達的意義是"開始干"而不是"休止并退出"。

5. It is a good athlete that never loses points。

誤譯:從不丟分的運動員才是優秀的運動員。

應譯為:再好的運動員也會丟分。

這里,"It is a adj.+n. that+否定句"是個習語中常泛起的句型,應理解為"even if…+adj.,肯定句,即"再……的,也會……"。而與此結構相似的夸大句型中,一般沒有形容詞。

6. The visit can't have left us a deeper impression。

誤譯:這次訪問根本不會給我留下較為深刻的印象。

應譯為:這次訪問給我們留下的印象最深刻不外了。

"can't+形容詞或副詞比較級",實在表達的是最高級的意義。

7. I can't see you quickly enough。

誤譯:我不可很快見到你。

應譯為:我巴不得盡快與你見面。

"cannot+adj./adv.+enough",意思是"越……越好。而另一個與此相似的句型

, "can't+adj./adv.+enough",意思為"非常……十分……" I can't like theEnglish teaching enough。譯為"我非常喜歡教英語."

四。些英語表達在特定的語境里,尤其在白話中,有特定的含義,翻譯這些表達時,應該將其包含的語氣譯出。

8.—"In the face of all this they actually stood up by and didnothing."

---"You don't say so!"

誤譯:"面臨這一切,他們竟然作壁上觀,什么都不做。

"你不要這樣說!"

應譯為:"面臨這一切,他們竟然作壁上觀,什么都不做."

"竟有這樣的事!"

"You don't sayso!"用來表示"在所說某事之后,感到非常驚疑",可譯為"竟有這樣的事!"或"我沒聽錯吧!"

9. ---"You accepted her offer, didn't you "

----"No fear!"

誤譯:――你接受了她的建議,是嗎

――不用怕,我當然接受了。

應譯為:你接受了他的建議,是嗎

不會的。

"No fear!"表示"不會的","肯定沒有這種可能性."

10. No, I won't lend you the money, you've had it!

誤譯:不,我不會把錢借給你的,你已經借過錢了!

應譯為:不,我不會把錢借給你了,你別指望了!

"You've had it!"意為"It's no use hoping."

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-608-0595 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨沈陽翻譯公司:http://m.zijinghuatg.com/

譯雅馨沈陽翻譯公司:http://www.12688888.com/

主站蜘蛛池模板: 精品一区二区不卡 | 99视频一区 | 日韩在线免费观看视频 | 国产欧美日韩精品一区 | 黄色日b| 一区二区三区在线视频观看 | 99re| 精品久久久久久久 | 成人免费激情视频 | 99re这里只有精品在线 | 久久久久国产一区二区三区四区 | 性做久久久久久免费观看欧美 | 在线视频福利 | 亚洲精品在线视频网站 | 国产精品久久久久久模特 | 人成精品| 久久久久无码国产精品一区 | 免费在线一区二区 | av成人免费| 欧美日韩亚洲综合 | 日本大片免a费观看视频的特点 | 91精品国产综合久久久久 | 国产精品美女久久久久久久网站 | 91视视频在线观看入口直接观看 | 国内激情| 亚洲一区二区三区四区不卡 | 精品一区在线 | 香蕉成人啪国产精品视频综合网 | 99在线精品免费视频九九视 | 欧美性爽 | 在线观看毛片网站 | 国产成人免费视频 | 国产午夜精品一区二区三区欧美 | 插美女网站 | 精品视频在线免费 | 久久免费精品 | 国产精品视频久久 | 美女视频久久 | 欧美日韩在线一区 | 欧美日韩综合久久久 | 91精品国产色综合久久不卡98口 |