?
土耳其語屬于突厥語系。現有6500萬到7300萬人使用的語言。主要在土耳其本土使用。并且通行于阿塞拜疆。塞浦路斯。希臘。馬其頓。羅馬西亞等地。在國際多元化的今天。土耳其語成為非常重要的小語種之一。相比較其它小語種來說。土耳其語翻譯的難度會比較高。今天譯雅馨翻譯就簡單介紹一下土耳其語翻譯有哪些難點。首先。土耳其語翻譯的難點就是語言本身的獨特之處。從語音方面。土耳其語最顯著的特點就是元音和諧。不僅有鄂化變體。還有唇化變體。其中鄂化和諧是建立在前元音和后元音相區別的基礎上。一般情況下。一個詞的所有元音必須屬于同一個類別(前列或者后列)。而且后綴的原因也要根據詞根原因的類別而變化。除了元音和諧。輔音和諧規則也是重要的語音規則。直接關系到很多詞綴的接續。至于詞法方面。土耳其語為人稱領屬詞綴。簡單來說就是在中心詞后面加上對應的詞綴。表示所屬人稱。這些都是掌握土耳其語的關鍵。也是難點所在。
其次。土耳其語翻譯的另一難點就是語言背后的文化及風俗習慣。文化和語言的關系。應該不用譯雅馨翻譯過多贅述。對于一名翻譯人員來說。想要準確表達出原文的意思。就需要對這個國家或地區的民風民俗有較深的理解。在土耳其境內。有超過90%的土耳其人都使用土耳其語。因此想要做好土耳其語翻譯。了解土耳其人的文化背景是非常有必要的。最后。譯雅馨翻譯簡單介紹一下國內開設土耳其語專業的高等院校分別有背景外國語大學。中國傳媒大學。解放軍外國語學院。上海外國語大學。西安外國語大學(2010年新增)。北京語言大學(2017年新增)和廣東外語外貿大學。一般涉及土耳其語翻譯的類型分別有筆譯。口譯。同聲傳譯。本地化翻譯。視頻聽譯。涉外會議翻譯等。作為較難掌握的小語種翻譯。土耳其語翻譯人才在我國是非常稀缺的。以當前的國際形勢來看。土耳其語翻譯的前景很好。在這里。譯雅馨翻譯要強調一下。尋求土耳其語翻譯的合作。一定要選擇正規。專業的翻譯公司合作。否則很容易造成損失。