?
2017年“一帶一路”高峰論壇的順利召開(kāi)。把翻譯再次被推向高峰。在現(xiàn)場(chǎng)更少不了會(huì)議口譯員的身影。那么什么是會(huì)議口譯呢?哪家翻譯公司比較專業(yè)呢?北京翻譯公司為大家簡(jiǎn)單介紹一下!
1、首先。會(huì)議口譯是一種為跨語(yǔ)言、跨文化交流服務(wù)的專門職業(yè)。屬于翻譯界的高端翻譯。會(huì)議口譯包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯模式。
2、所謂交替?zhèn)髯g。即口譯員坐在會(huì)議室里。一面聽(tīng)源語(yǔ)講話。一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候。口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ)。準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容。就像自己在演講一樣。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話。并運(yùn)用良好的演講技巧。完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。
3、所謂同聲傳譯。即口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備。坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里。一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話。一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語(yǔ)。其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者。可以通過(guò)接收裝置。調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道。從耳機(jī)中收聽(tīng)相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。
無(wú)論交替?zhèn)髯g還是同聲傳譯。其目的均是讓不同語(yǔ)言的各方能夠?qū)崿F(xiàn)無(wú)障礙的溝通交流。會(huì)議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒(méi)有高低難易之分。兩種口譯模式相輔相成。且其功能以及對(duì)質(zhì)量的要求是相同的。
北京譯雅馨翻譯公司作為國(guó)內(nèi)知名的和中國(guó)翻譯公司五強(qiáng)企業(yè)。自成立以來(lái)已為許多知名企業(yè)提供過(guò)各種會(huì)議口譯服務(wù)。并得到廣大客戶的一致認(rèn)可。如果您想了解更多的翻譯資訊或詳細(xì)的口譯報(bào)價(jià)。可在線咨詢我們的客服人員或直接致電譯雅馨熱線 .